mac中英文切换快捷键不管用 电脑不能进行中英文切换?
电脑不能进行中英文切换?
1.可以打开右上角输入法,然后打开拼音偏好设置
2.鼠标右键点击“输入法”栏,可以去掉左键单击“一键切换文稿的输入法”就行了,这个选项的意思是你的在每一个可以不输入文字的地方,系统会记的你在这个输入输入文字的地方所使用的输入法。
例如你在浏览器的地址栏可以使用的英文输入法,在聊天框里面不使用的中文输入法,那么有时候你切到浏览器地址栏变会都变成英文,在换到里面就都变成中文,如果不是不勾选这个选项这样的话所有地方输入法都用的同一种。
比较新的macOSSierra,输入法增加了一个好专用小功能,按capslock键在简体拼音和英文输入中快速切换,长按capslock会点亮指示灯转成移动到英文拼音字母键入状态。
在写代码的时候你经常要在中英文中间直接切换,而系统从网上下载的简体拼音输入法不能飞快的快速切换到英文,有时候都不需要commandspace,所以才一直是用输入法,是因为搜狗可以不用shift在中英文键入中快速切换,现在这个可以用系统的了。
苹果电脑按alt不能切换系统是怎么回事?
是因为你的游戏是全屏显示的,游戏强大优先权,所以才快速切换不了,你试着把游戏调成窗口模式,(好象F7键)再试下,
假如那就不行,那是你的VIsta是HB版的了,不能够!
只不过你的游戏是全屏显示的,游戏占据优先权,所以快速切换不了,你试着把游戏调成窗口模式,(就像F7键)再试试,
要是那就再不行,就是你的VIsta是HB版的了,不能够!
mac单击键失灵?
软件问题。
系统检查自动更新鼠标驱动。同时按动winx打开电脑系统的管理界面,键盘上下键你选择其中的设备管理器再打开。
在用键盘上的方向键选中后鼠标和其他指针设备,这时候按下方向键的向右箭头,可以不打开下拉,下拉里面是一直在可以使用的鼠标。
选中按开回车然后打开该鼠标的属性页面。之前按过键盘的ctrltab,切换到到驱动程序,不使用tab切到卸载设备,之后再点击考虑即可卸载掉驱动。
这时候新的开机后后,win10系统会不自动安装好驱动。如果没有是驱动造成的问题,在系统自动启动完全安装能够完成以后就可以成功了在用左键了。
这个MAC的键盘如何中英文切换呀?
物理键盘数量和排列是一样的的,可是在键帽上减少了中文环境下的符号印字。
大陆区分和美国标准一样的64(ANSI)键盘键位,市场和美国市场Mac的键盘的「物理序列」是完全不一样的,键位、键数都不同。从MacBook Pro Late2016开始,Mac产品在键帽上减少印刷宣传了Mac中文输入法下的键位分配。
这样的自然使键帽上印字数量飞增:
一个键帽上只印一个字:诸如常用的26个字母键,这些和之前一样变;
一个键帽上印两个字:例如数字1,9,0等键盘,算正常再输入数字,加shift则直接出现上方符号,这也和之前差不多;
一个键帽上印三个字,上看看二:诸如数字1左边的键,中英环境下直接键入的符号是一样的,不过无论中英环境加shift都会再次出现~(波浪线)符号(哪怕很有可能有载列的半角全角问题);
一个键帽上印三个字,上二下一:.例如逗号键,中英环境下都是逗号,只不过中文模式下是《抽拉式尖括号(左书名号)
一个键帽上印四个字:例如句号键、中括弧键。左列是在中文模式下可以不然后输入的符号。
其实,印字的逻辑是,上下通过shift可以切换,而左右是通过中英文模式切换。
那样的话做的目的,很显然是对初学者有利,比如第一次所接触Mac电脑的用户。很显然苹果是如果能对于本地用户接受三个管用的、形象直观的引导。但是对于有习惯经验的老用户来说,比较多有以下几个问题
1.中文模式下设置成
反照到的是有所谓的「全角字符」。虽然一个逗号或者问号,按同样一个键,同样的印字,和实际映到到的Unicode码位未必直接对应
,再算上差别字体font设置,虽然键入的字形宽度不一样(会有所谓的半角、全角的区别),有些情况下会影起混乱(其实,这在输入法软件里这个可以补偿)。
2.这个键位逻辑映射区分的是Mac设置成中文输入法中的映射方法,和某些国内高端输入法的比较传统习惯不一样的,通常表现出来在:
中英文切换你不shift只是用CapsLock(字母大小写切换键),这样的还也可以有一盏物理的指示灯略加确认。
一些符号位置不匹配,比如顿号/全角斜杠、方括号/美人鱼的尾巴括号/直角引号的位置等
为什么不Shift+6的省略号印进去了,可是shift+-的破折号却没有直接出现?
Mac设置输入法里,这些符号的逻辑映射是不能修改的。这是我最烦感的点,而且如果我中,选择最近喜欢的第三方输入法,选择的符号逻辑映射又都一样,这些当初印在键帽上的符号会对我会造成受到干扰。
3.如果不是是是对初学用户「浅显易懂」的实用性来说,仍然有问题。我还还没有看见了求实际机器,当然了似乎(最左上角的键)「中文间隔号」和(右下角)「英文句号」看上去大都一个点,会过多被混淆。与此低些,日文JIS键盘上对此这样容易混淆的符号,会画出虚线字身框来可以体现符号在字框中的相对于位置(比如说都是一个圈,(右下角)全角句号键帽上画很清楚这个圈是在字框的左下角,而(右上角)日文半浊音点的圈是在虚线字框的右上角)。好吧,上张日本市场罪恶之源的JIS「大花脸」键盘给大家差别不大感受到再看看。(图片充斥苹果官网截图键)
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不承担相关法律责任.如有侵权/违法内容,本站将立刻删除。