2016 - 2024

感恩一路有你

语法错误检测 圣经中文版为什么那么多不符合语法的翻译?

浏览量:1943 时间:2021-03-12 20:16:59 作者:admin

圣经中文版为什么那么多不符合语法的翻译?

所谓的“惯例”。语法没有错。

首先,在将英文单词“Bible”翻译成圣经时有一个问题。英语单词“Bible”来自古代拉丁语单词,意思是“book”。当时人们没有想到,这本书会像《论语》一样被后人视为“圣书”。没人知道它以后会成为经典。

严格地说,圣经由两部分组成:新约和旧约。然而,因为旧约是用希伯来语写的,基督教不承认它。

新月是用拉丁语写的(古希腊),也就是《创世纪》等等。这一部分为基督教所接受。但每个派别的理解是不同的。

现在英文版的圣经是从拉丁语翻译过来的,而中文版的通俗圣经是从英语翻译过来的。实际上,语法没有问题。可能是读者看完后觉得文字简单,词句没有装饰性,觉得应该“华丽”。事实上,现在的译文是原创的。

圣经在唐代随着基督教(景教)首次传入中国。19世纪,基督教从西方重新引入。从十九世纪到二十世纪,外国传教士和中国基督教徒为《圣经》的翻译和出版做了大量的工作,为今天中国教会圣经部的发展奠定了坚实的基础。

一些少数民族有大量的基督徒。为了满足他们的宗教需要,自上世纪80年代以来,中国新教教会共出版了47.66万种不同版本的《圣经》,包括韩文版、苗文版、彝文版、佤文版、景颇文版、拉祜文版、东苏文版和傣文版。

各种版本的翻译各不相同,令人眼花缭乱。

中文到底有没有语法?

每种语言都有其语法。中国人一定有。因为我们生活在汉语的语境中,语法常常被忽视。

汉语语法涉及很多方面,如音节、单词等。

语素是语音和语义的最小组合,也是最小的语言单位。语素可分为单音节语素、双音节语素和复音语素。

句子成分也有主谓宾定补。

英语语法不对美国人听的懂吗?我发现中文的语法怎么样变都能看得懂意思,你觉得呢?

如果英语语法错误,最好问问美国人是否能理解。但不管你如何改变汉语语法,人们至少能理解它。

语法错误检测 现代汉语中常见的语法错误 汉语常见语法错误类型

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不承担相关法律责任.如有侵权/违法内容,本站将立刻删除。