j-tea魔杰的茶官网 茶在英文中为何叫“tea”?
浏览量:2645
时间:2021-03-11 02:01:11
作者:admin
茶在英文中为何叫“tea”?
我个人的推理:茶在外语中是“茶”,在英语中发音是九而不是八。如果用法语发音的话,它就像广东话。
记得潮汕人说喝茶就是喝茶。我由此推断:一开始,一个法国人(或荷兰人——我不认识荷兰人)看到一个潮汕人(或福建人)用茶沏茶,就问那是什么?潮汕人回答:“我们。”。法国人在文化和学术上赢得了茶,而英国人在军事贸易中赢得了茶,而不是茶。
“茶”为什么会被翻译成Tea?
在世界上,“茶”有两种发音。第一种是cha/Chay/Chai,包括Chay、Shay、Chay、Chai等;第二种是tea/tee/tee,包括法语(thé)、德语(tee)、英语(tea)等,其实这两种翻译都来自中国。
第一种发音(CHá)来自中国内陆。随着丝绸之路的西行,它传播到欧亚大陆的其他国家。它以波斯为重要据点,继续向西扩散到土耳其、埃及和撒哈拉以南非洲。
第二种发音(TE)来自闽南方言,荷兰人通过水路带回欧洲,并传播到其他欧洲国家。因此,欧洲语言中的茶与闽南语基本相似。
但有一个例外:葡萄牙。事实上,葡萄牙人是第一个来中国带茶回来的,但是他们是从澳门带回来的,他们用的是内地的发音,所以葡萄牙语中的茶是cha。
下一个来自qz.com网站这幅图很好地介绍了茶的两种翻译。图中红点表示“chá”的近似发音,蓝点表示“Te”的近似发音。可见,前者通过陆路传播,后者通过水路传播。
从“茶”的不同翻译中,我们可以看到最早的全球化是如何发生的。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不承担相关法律责任.如有侵权/违法内容,本站将立刻删除。