英语的各个时态 在我国,意大利、法兰西两个都是共和国,为啥往往简称时,一个叫意大利,一个叫法国?
在我国,意大利、法兰西两个都是共和国,为啥往往简称时,一个叫意大利,一个叫法国?
这是习惯的问题。意大利是意大利的音译;法国是法国的音译;德国是德国的音译;英国是英语的音译,又称英国,或大不列颠;俄罗斯是俄罗斯的音译。这些前欧洲列强,除了意大利很少简称“意大利”(中国人过去称之为意大利,只是很少)外,都保留了音译的第一个汉字,其后以“国”为后缀,因此被称为国名。我觉得这都是惯例。有许多相似的习惯。例如,“美利坚合众国”简称“美国”,而其邻国“墨西哥合众国”则称为“墨西哥”。日本的全称是“日本”,但习惯上叫日本。大韩民国是韩国的全称。它过去被称为“南韩”,这是相对于“北朝鲜”,即朝鲜(DPRK)。此外,世界上没有一个国家叫“英国”,这完全是对“英国”或“大不列颠”的误称。为什么中国人称“大不列颠联合王国”为“英国”?它与“英语”一词有很大关系,与“英语”一词关系不大。因为,这两个词的意思是一样的,但语法意义不一样,英语是形容词,英语是名词。但是当英语被用作名词时,它的意思是“英语”或“英语”。1840年前后,鸦片战争前后,英国对清政府发动了鸦片战争。从此,中国人熟悉了欧洲这个岛国。因为来中国的英国人大多是英国人,而英国人是大不列颠的统治者,中国人经常听到这些高鼻子、白皮肤、金发碧眼的洋鬼子自称英国人。久而久之,中国人把这些外国魔鬼的国家称为“英国”。因此,“英格兰”一词与“英格兰”一词无关。如果当时英国以苏格兰为主,苏格兰人主要来中国,估计中国人会称英国为“苏联”。另外,当时根据“英语”的音译,中国人也把英国人叫做“英语”,把所谓的“英国”叫做“英语”。
法国的英文缩写?
奥地利-欧洲
比利时-欧洲
保加利亚-欧洲
瑞士-欧洲
捷克-捷克-捷克-欧洲
德国-欧洲
丹麦-欧洲
爱沙尼亚-欧洲
西班牙-欧洲
芬兰-欧洲
法国-法国-欧洲
英国-欧洲
希腊欧洲
克罗地亚欧洲
匈牙利欧洲
爱尔兰欧洲
意大利欧洲
冰岛欧洲
立陶宛欧洲
拉脱维亚欧洲
摩纳哥欧洲
摩尔多瓦欧洲
马耳他欧洲
荷兰欧洲
挪威欧洲
波兰欧洲
葡萄牙欧洲
罗马尼亚欧洲
俄罗斯欧洲
瑞典东南部欧洲
斯洛伐克南部欧洲
圣马力诺南部欧洲
乌克兰南部欧洲
英国联合王国欧洲
梵蒂冈城梵蒂冈欧洲
南斯拉夫南斯拉夫南部欧洲
法国,fra的缩写
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不承担相关法律责任.如有侵权/违法内容,本站将立刻删除。